Nie mają lat
ani kształtu
ani stóp
nie mają człowieka
który miałby ręce
i wziąłby je na ręce
ale mają oczy
którymi patrzą
w nasze oczy
buty Van Gogha.
z: Tu i tam, Yvon Le Men
© Wydawnictwo FORMA, Szczecin 2020
Przełożył
Kazimierz Brakoniecki
czyta Paweł Iwanicki
Ils n'ont pas d'âge
pas de forme
pas de pieds
pas d'homme
qui aurait des bras
à serrer dans les bras
mais ils ont yeux
qui nous regardent
dans les yeux
les souliers de Van Gogh
Le poids d’un nuage. Les Continents sont des radeaux perdus. 2,
Paris, Ó Editions Bruno Doucey, 2017
czyta Frédéric Constant
Yvon Le Men, ur. w 1953 r., francuski poeta, czołowy przedstawiciel poetów z Bretanii, autor blisko pięćdziesięciu tomów poezji. Pasją poetycką dzieli się z szeroką publicznością, recytując swo- je wiersze na scenie. Laureat poetyckiej nagrody Goncourtów (2019).
Yvon Le Men, born in 1953, a French poet, a leading representative of Brittany poets, the author of almost fifty volumes of poetry. He shares his po- etic passion with a wide audience, reciting his poems on stage. A winner of the Goncourt poetry award (2019)
Kazimierz Brakoniecki, ur. w 1952 r., poeta, eseista i tłumacz. Jest autorem licznych tomów poezji. Przetłumaczył dzieła pisarzy związanych z Bretanią takich jak: Louis Guilloux, Eugène Guillevic, Yvon Le Men i Paol Keineg. Był dyrektorem Centrum Polsko-Francuskiego Côtes d'Armor–Warmia i Mazury w Olsztynie.
Kazimierz Brakoniecki, born in 1952, a poet, essayist and translator. He is the author of numerous volumes of poetry. He has translated the works of people associated with Brittany such as Louis Guilloux, Eugène Guillevic, Yvon Le Men and Paol Keineg. He has been the director of the Polish-French Center Côtes d'Armor-Warmia and Masuria in Olsztyn.