Będziemy wyżsi przy wyjściu
Moni Stănilă

[Jest siódma, gdy zrobi się późno, uprzedzę cię,

dobrze jest

powiedzieć prawdę: kim byłam ja/ kim

będziesz ty,

rozciągnąć sobie język jak jelito

nad miastem

i chłostać je, aż zgniecie się cały plastik, aż

zacznę

widzieć znowu ciało i krew

tam, gdzie było ciało i krew]

 

                   

Przełożyła
Joanna Kornaś-Warwas

 

czyta Beata Jewiarz

vom fi mai înalți
la ieșire
Moni Stănilă

[E ora șapte dacă se face târziu te previn,

e bine

să spun adevărul: cine am fost eu/ cine

vei fi tu,

să-mi întind limba ca un intestin

peste oraș

și să-l biciui până se frânge tot plasticul, până

voi ajunge să

văd din nou carne și sânge

acolo unde a fost carne și sânge]

 

czyta Sabra Daici

Moni Stănilă, ur. w 1978 r. w Timiș, studiowała teologię i literaturę. Od 2011 roku organizuje, wraz z Alexandru Vakulovskim, koło literackie Republika. Opublikowała pięć tomików poetyckich, dwie powieści, zbeletryzowaną biografię Constantina Brâncușiego i powieść dla nastolatków. Jej wiersze zostały przetłumaczone na wiele języków.

Moni Stănilă, born in 1978 in Timiș and studied Theology and Literature. Since 2011 she has organized, in conjunction with Alexandru Vakulovski, the Republika literary club. She has published five books of poetry, two novels, a fictionalized biography of Constantin Brâncuși and a novel for teenagers. Her poems have been translated into many languages.

Joanna Kornaś-Warwas, tłumaczka najbardziej cenionych pisarzy rumuńskich m.in. Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Matei Vișniec, Varujan Vosganian. W 2016 roku otrzymała Nagrodę dla tłumacza Europejskiego Poety Wolności 2016 za przekład tomiku Moja ojczyzna A4 (Patria mea A4) Any Blandiany oraz Literacką Nagrodę Europy Środkowej „Angelus” za przekład Księgi szeptów (Cartea șoaptelor) Varujana Vosganiana. W 2017 roku została laureatką Nagrody dla Tłumacza przyznawanej przez rumuńskie czasopismo kulturalno-literackie Observator cultural. W 2018 roku była nominowana wraz z Jakubem Kornhauserem do nagrody Europejski Poeta Wolności za przekład tomu Fałszywy Dymitr (Falsul Dimitrie) Dumitru Crudu.

Joanna Kornaś-Warwas, the translator of the most renowned Romanian writers such as Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Matei Vișniec, Varujan Vosganian. In 2016, she received the Translator’s Award for the European Poet of Freedom 2016 for the book My Native Land A4 (Patria mea A4) by Ana Blandiana, and the Angelus Central European Literature AwardTranslator’s Award for the translation of The Book of Whispers (Cartea șoaptelor) by Varujan Vosganian. In 2017, she was awarded the Translator Prize by the Romanian cultural and literary magazine Observator Cultural. In 2018, together with Jakub Kornhauser, she was nominated for the Translator Award of the European Poet of Freedom for her translation of False Dimitrie (Falsul Dimitrie) by Dumitru Crudu.