wczytuję się w ciebie
od tylu lat
cieniutkie zmarszczki
żyłki
otwarcia
po ciemku
papier ścierny
ciemność
nas dociera
księżyc i książkę
miesiąc za miesiącem
Przełożyła
Agnieszka Rembiałkowska
czyta Paweł Iwanicki
įsiskaičiau į tave
per tiek metų
į plonytes raukšles
kapiliarus
atvertis
tamsoj
tampi švitrinė
tamsoj
pritampam
kaip vienas
mėnuo
prie kito
z: Švaraus buvimo, Vilnius, 2018
czyta Rasa Rimickaitė
Marius Burokas, ur. w 1977 r. w Wilnie, poeta, tłumacz, krytyk literacki, redaktor anglojęzycznego pisma The Vilnius Review. Autor 4 tomów poetyckich: Ideogramos (Ideogramy, 1999), Būsenos (Stany ducha, 2005), Išmokau nebūti (Nauczyłem się nie być, 2011), Švaraus buvimo (Czystego bycia, 2018). Tłumaczy głównie z angielskiego. Laureat wielu nagród literackich. Wkrótce nakładem Warsztatów Kultury w Lublinie ukaże się wybór jego wierszy po polsku.
Marius Burokas, born in 1977 in Vilnius, a poet, translator, literary critic, and editor of the English-language magazine The Vilnius Review. The author of 4 volumes of poetry: Ideogramos (Ideograms, 1999), Būsenos (States of Being, 2005), Išmokau nebūti (I‘ve Learned Not To Be, 2011), Švaraus buvimo (Of clean being, 2018). He translates chiefly from English. The winner of many literary awards. A selection of his poems in Polish is soon to be published by Warsztaty Kultury in Lublin.
Agnieszka Rembiałkowska, ur. w 1980 r. we Włocławku, bałtystka, nauczycielka akademicka. Przekłady litewskiej poezji i prozy publikuje od 2005 roku. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Agnieszka Rembiałkowska, born in 1980 in Włocławek, an expert on Baltic Studies, an academic teacher. She has published translations of Lithuanian poetry and prose since 2005. A member of the Association of Literary Translators.